【毕竟英语怎么写】“毕竟”是中文中一个常用的副词,常用于强调某种情况或结果的必然性或最终性。在日常交流和写作中,“毕竟”经常用来引出对前面内容的总结、解释或让步。那么,“毕竟”在英语中应该怎么表达呢?下面将从常见用法、翻译方式以及例句等方面进行总结。
一、常见翻译方式
中文 | 英文表达 | 说明 |
毕竟 | after all | 表示一种让步或解释,强调虽然有其他因素,但某事仍然成立 |
毕竟 | in the end | 强调最终的结果或结论 |
毕竟 | ultimately | 表示最终的、根本的原因或结果 |
毕竟 | at the end of the day | 常用于口语中,表示最后的事实或结论 |
毕竟 | for all that | 用于让步,表示尽管有某些事实,但仍有其他理由 |
二、使用场景与例句
1. after all
- 中文:他很努力,毕竟他是第一次参加比赛。
- 英文:He worked hard, after all, it was his first competition.
2. in the end
- 中文:尽管遇到很多困难,他们还是成功了,毕竟他们坚持到底了。
- 英文:They succeeded in the end, even though they faced many difficulties.
3. ultimately
- 中文:这个问题的根源在于资源不足,毕竟我们没有足够的资金支持项目。
- 英文:The root of this problem is a lack of resources, ultimately we didn’t have enough funding to support the project.
4. at the end of the day
- 中文:虽然公司利润下降了,但毕竟我们保持了员工的稳定。
- 英文:Although the company’s profits dropped, at the end of the day, we kept the staff stable.
5. for all that
- 中文:她很聪明,毕竟她也经历过失败。
- 英文:She is smart, for all that, she has also experienced failure.
三、注意事项
- “毕竟”在不同语境下可以有不同的英文表达,选择合适的词汇取决于句子的语气和语境。
- “after all” 和 “at the end of the day” 是最常用、最自然的表达方式。
- 在正式写作中,更倾向于使用 “ultimately” 或 “in the end”,而在口语中,“at the end of the day” 更加常见。
四、总结
“毕竟”在英语中并没有一个完全对应的单词,而是需要根据上下文选择不同的表达方式。常见的翻译包括 after all, in the end, ultimately, at the end of the day, 和 for all that。掌握这些表达不仅能帮助你更准确地理解英语句子,也能提升你的语言表达能力。
通过合理使用这些表达方式,你可以更自然地传达自己的观点,使语言更加地道和丰富。