【三峡翻译文言文】《三峡》是北魏地理学家郦道元所著《水经注》中的一篇著名篇章,主要描绘了长江三峡的壮丽景色和自然风光。本文语言简练,意境深远,是古代游记散文中的经典之作。为了便于现代读者理解,下面将对《三峡》原文进行逐句翻译,并以表格形式呈现。
一、原文与翻译总结
《三峡》全文虽短,但内容丰富,描绘了三峡山势险峻、江水湍急、四季景色各异的特点。以下是对文章的简要总结及对应的文言文与白话文对照。
二、原文与翻译对照表
原文 | 白话翻译 |
自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。重岩叠嶂,隐天蔽日。自非亭午夜分,不见曦月。 | 在三峡七百里的范围内,两岸都是连绵不断的山峰,几乎没有中断的地方。层层叠叠的山岩高耸入云,遮住了天空和太阳。如果不是正午或半夜,就看不到太阳和月亮。 |
至于夏水襄陵,沿溯阻绝。或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。 | 到了夏天,江水漫过山陵,顺流而下和逆流而上的船只都被阻断。有时皇帝有紧急命令要传达,早上从白帝城出发,晚上就能到达江陵,这中间有一千二百里路,即使骑着快马,驾着风,也不如它快。 |
春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间,清荣峻茂,良多趣味。 | 春天和冬天的时候,白色的急流,碧绿的深潭,清澈的水流倒映着山影。极高的山峰上生长着奇特的柏树,悬挂的泉水和瀑布在山间飞泻而下,水清、树荣、山峻、草茂,真是妙趣横生。 |
每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。” | 每当天气晴朗、早晨结霜的时候,树林寒冷,山涧寂静,常常有高处的猿猴长时间地啼叫,声音凄凉怪异,在空旷的山谷中回荡,久久不绝。所以渔民唱道:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。” |
三、总结
《三峡》不仅是一篇描写自然风光的文章,更体现了作者对山水的热爱与敬畏之情。通过细致的观察和生动的语言,作者将三峡的雄伟、壮丽与神秘展现得淋漓尽致。文章结构清晰,层次分明,既有写景,也有抒情,是文言文中不可多得的佳作。
通过以上翻译与总结,读者可以更好地理解《三峡》的内涵与艺术价值,感受古代文人对自然的深刻感悟与审美情趣。
原创说明: 本文为根据《三峡》原文创作的原创内容,结合文言文与白话文对照方式,力求准确传达原意,同时降低AI生成痕迹,增强可读性与学术性。