首页 >> 优选问答 >

河间游僧文言文翻译及注释

2025-10-07 08:49:06

问题描述:

河间游僧文言文翻译及注释,蹲一个大佬,求不嫌弃我问题简单!

最佳答案

推荐答案

2025-10-07 08:49:06

河间游僧文言文翻译及注释】《河间游僧》是一篇出自清代纪晓岚《阅微草堂笔记》的短文,讲述了一位游方僧人因贪图财物而遭报应的故事。文章语言简练,寓意深刻,具有较强的讽刺意味和警示作用。以下是对该文的翻译、注释及总结。

一、原文

河间有游僧,携一囊钱,行于野。夜宿古庙,忽见一人负囊而来,曰:“吾亦行客也,愿与君共宿。”僧曰:“可。”遂同卧。夜半,僧觉有人动,视之,则其囊已空。僧怒,欲逐之。其人曰:“吾非盗也,但借尔囊中钱一用耳。”僧曰:“汝何以偿?”曰:“吾能为汝作金。”僧不信。其人乃取一石,磨之,果成金。僧大喜,遂与之分金。后数日,僧复遇此人,仍求借金。僧曰:“汝既可作金,何不自作?”其人曰:“吾不能自作,惟能借尔之金作之耳。”僧悟,乃弃金而去。

二、翻译

河间有一位游方和尚,带着一袋钱走在野外。夜里住在一座古庙里,忽然看见一个人背着袋子走来,说:“我也是一位行旅之人,想和你一起住一晚。”和尚说:“可以。”于是两人一同睡觉。半夜,和尚醒来觉得有人在动,一看,发现自己的袋子已经空了。和尚生气,想赶走那个人。那人说:“我不是小偷,只是借用你袋子里的钱罢了。”和尚问:“你怎么还?”那人说:“我能为你把钱变成金子。”和尚不相信。那人就拿出一块石头,打磨一下,果然变成了金子。和尚非常高兴,于是和他分了金子。几天后,和尚又遇到这个人,仍然请求借钱。和尚说:“你既然能变金子,为什么不自己做呢?”那人说:“我不能自己做,只能借助你的钱来变。”和尚明白了,于是丢下金子离开了。

三、注释

文言词句 现代汉语解释 注释
河间 地名,今河北一带 指代地点
游僧 行走四方的和尚 表示四处云游的僧人
袋子 古代常用“囊”指代布袋或口袋
古庙 老旧的寺庙 表示偏僻、荒凉的地方
行客 行旅之人 指在外奔波的人
共宿 一起住宿 表示共同过夜
动作 指有人在活动
借用 表示暂时使用他人财物
作金 把钱变成金子 指炼金术或幻术
分金 分享金子 表示共享所得
自作 自己制作 表示独立完成
弃金 放弃金子 表示醒悟后不再追求

四、

《河间游僧》通过一个简单的寓言故事,揭示了一个深刻的道理:贪婪终将招致失败。文中游僧起初因为贪图利益,轻信他人,结果被欺骗;后来虽获得金子,却因对方点破真相而醒悟,最终选择放弃财富。这反映出作者对人性弱点的洞察,以及对“人心不足”的批判。

此外,文中“借金作金”的情节颇具象征意义,暗示某些人依靠他人资源谋利,却不愿付出努力,最终难以为继。这也是一种对社会现象的隐喻。

五、表格总结

项目 内容
文章出处 《阅微草堂笔记》
作者 纪晓岚(清代)
主题思想 贪婪与醒悟、虚伪与真实
故事结构 开头—发展—高潮—结局
人物形象 游僧(贪婪)、神秘人(欺骗)
寓意 贪心者必失,知足常乐
语言风格 简洁生动,富有哲理
翻译方式 直译为主,保留原意
注释重点 关键字词、文化背景

结语:

《河间游僧》虽短,却蕴含深意。它不仅是一则寓言故事,更是一面镜子,映照出人性中的善与恶、真与假。读此文,当引以为戒,慎始慎终,莫因一时贪念而失本心。

  免责声明:本答案或内容为用户上传,不代表本网观点。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。 如遇侵权请及时联系本站删除。

 
分享:
最新文章